"천국에 이르는 모든 길이 바로 천국" -죽음에 대한 도로시 데이의 성찰
상태바
"천국에 이르는 모든 길이 바로 천국" -죽음에 대한 도로시 데이의 성찰
  • 방진선
  • 승인 2019.11.10 11:59
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

<죽음과 죽어감에 대한 도로시 데이의 다섯 성찰>(Five More Insights From Dorothy Day On Death And Dying, "Hour of Our Death" 2019년 9월 24일) *졸역이니 어긋나거나 거친 부분은 원문을 참고바랍니다.

아무리 죽음을 바라고, 행복하게 벗어났다고 여길지라도 그 상실감은 엄청나게 크다. 삶에 대한 애착때문에, 우리는 사막의 교부 안토니오 성인처럼 말할 수 있는 경지에는 이르지 못했다. "영원과 겨루기에 이 삶의 공간은 짧고 초라합니다." No matter how much you expect a death, no matter how much you may regard it as a happy release, there is a gigantic sense of loss. With our love of life, we have not yet got to that point where we can say with the desert father, St. Anthony, “The spaces of this life, set over against eternity, are brief and poor.”— The Story of Three Deaths

1. 몇 년 전, 친구의 18세 아들이 자살했을 때, 신부님이 내게 이런 말을 했다.“하느님께는 시간 제약이 없어요. 앞으로 이 불행한 소년을 위해 당신이 드리는 모든 기도는 하느님께서 죽는 순간에 그에게 어둠이 아니라 빛을, 악이 아니라 선을, 참으로 최고선을 택할 수 있는 선택권을 주셨음을 의미합니다.” 고작 1년 짜리 가톨릭 신자였던 내 기도서에는 스스로 목숨을 버린 지인 10명의 이름이 있었다. 돌이켜 보면서 이승에서 믿음살이를 한번도 못 해보고 돌아가신 친지들이 얼마나 많은지 생각한다.”-가톨릭일꾼 Many years ago, when the eighteen-year-old son of a friend of ours committed suicide, a priest told me: “There is no time with God, and all the prayers you say in the future for this unhappy boy will have meant that God gave him the choice at the moment of death, to choose light instead of darkness, good instead of evil, indeed the Supreme Good.” I had been a Catholic only a year, and I had the names in my prayer book of ten people I knew who had taken their own lives. As I look back, I recall how many of my own dear dead never had in this life a living faith.”— The Catholic Worker

2. 고난과 죽음, 그리고 그것을 견뎌낼 수 있는 힘, 이 투쟁에 모든 것이 있는 건가? 만약 이게 전부라면, 하느님을 찾는 것은 아주 암울한 일이 될 것이고, 초월은 소박한 백성들에게는 지나치게 높은 목표일 것이다. 그러니 다른 요소들도 기억하자.... 시에나의 카타리나 성녀는 "주님께서 '나는 길이다'라고 말씀하셨으니 천국에 이르는 모든 길이 바로 천국이다"라는 확신을 심어주신다.-가톨릭일꾼 Is suffering and death, and the strength to bear them, all there is in this struggle? This search for God would be a pretty grim affair if this were all, and transcendence too high a goal for simple folk. Let us remember other elements too. . . . Catherine of Siena assures us that “all the way to Heaven is Heaven, because He said, I am the way.”— The Catholic Worker

 

사진출처=pixabay.com
사진출처=pixabay.com

3. 세상을 떠난 이들을 위해 드리는 순정한 종교 의식에 기쁨이 있음을 설명하기는 어려운 일이다. 알기 위해서는 경험해야 한다. 그이들은 각자의 인생길을 달리며 최선을 다해 살아왔으며 죽음을 통하여 보편적인 경험 즉 그리스도께서 친히 우리 모두를 위해 먼저 갚으신 원죄의 벌칙을 직면하며 이승을 떠났다. 참으로 그것은 기다림일지라도 하느님 아버지의 손을 잡을 수 있는 기쁨의 기회가 될 수 있는 것이다.-"순례에 대하여"가톨릭일꾼 It is hard to explain the fact that there is joy in truly religious ceremonies for our departed ones. One has to experience it to know it. They have run their course, they have lived fully, they have encountered and passed through death, that universal experience, that penalty for the Fall, which Christ Himself first paid for us all. It indeed can become an occasion of joy, even in anticipation, holding as we can do to our Father’s hand.— “On Pilgrimage,” The Catholic Worker

4. 나는 침대 곁에서 조용히 숨을 거두시는 어머니의 손을 쥐고 임종하는 크나큰 특권을 누렸다. 전국을 여행할 때 유사시 임종을 못할까 늘 걱정했었기 때문이다. 이제는 네 살 먹은 증손녀가 나를 걱정한다. 이달 기억할 가족 회원 리타 코르빈의 어머니가 세상을 떠난 직후의 일이다. 본당 묘지에 카르멘을 장사 지낸 후 어린 타냐가 다가 오더니 내 무릎 위에 앉았다. 몇 주일 동안 농장을 비운 뒤였는데 내 뺨을 어루만지면서 걱정스러운 표정으로 말했다. "아직 늙지 않았어. 할머니는 젊어요." 증손자의 걱정거리를 눈치채고 "아니란다, 할미도 햄할머니처럼 늙었어. 언젠지는 모르지만 나도 엄마, 아빠와 형제들을 만나러 갈꺼야"라고 말해줄 수밖에 없었다. 오랫동안 제 곁을 떠났던 탓인지 증손녀도 안심했음이 틀림없다. I had the great privilege of standing by my mother’s bed, holding her hand, as she quietly breathed her last. So often I had worried when I was traveling around the country that I would not be there with her at the time, if she were suddenly taken. And now I saw my little four-year-old great-granddaughter worrying about me. It was just after Rita Corbin’s mother’s death (another member of our family to remember this month). After Carmen’s death and burial in our parish cemetery, my little Tanya came and sat on my lap. It was after one of my weeks’ long absences from the farm, and stroking my cheek, she said, anxiously, “You’re not old — you’re young.” Sensing her anxiety, I could only say, “No, I’m old too, like Mrs. Ham, and some day, I don’t know when, I’m going to see my mother and father and brother, too.” And accustomed to my absences, I am sure she was comforted.— “On Pilgrimage,” The Catholic Worker

5. 하느님께는 시간 제약이 없으니 기도는 소급된다. 훗날 우리가 바치는 기도 덕분에 끔찍한 죽음을 맞이하는 순간에 하느님은 그이에게 어둠이 아니라 빛을, 미움이 아니라 사랑을 선택하는 은총을 주실 것이다. 이미 세상을 떠난 모든 신자들의 영혼과 함께 그이들의 영혼이 안식을 누리길 빈다”-"로젠버그 부부의 죽음에 대한 묵상" “There is no time with God, and prayer is retroactive. By virtue of the prayers we may say in the future, at the moment of the death which so appallingly met them, they will have been given the grace to choose light rather than darkness. Love rather than Hate. May their souls, as well as the souls of the faithful departed, rest in peace.”— “Meditation on the Death of the Rosenbergs”

 

방진선 토마스 모어
남양주 수동성당 노(老)학생

 


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.